Entra a far parte del nostro team!

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     Like  
     
    .
    Avatar

    Notice me Senpai!

    Group
    «Kaichou»
    Posts
    494
    Punti
    +8

    Status
    Anonymous
    AAZQmKT

    » Traduttori Richiesta: Normale.
    Il ruolo del traduttore come dice la parola stessa è quello di tradurre lo scenario dei manga dalle varie lingue.
    E' richiesta una buona conoscenza della lingua Italiana e un'ottima conoscenza della lingua straniera da cui si traduce.


    » Adattatori Richiesta: Normale.
    Il ruolo dell'adattatore non può essere sotto valutato, l'adattatore è colui che controlla e sistema le frasi tradotte facendo un controllo dalle scan di provenienza per ottenere una maggiore qualità di traduzione e scorrevolezza nella lettura.


    » Editors Richiesta: Alta.
    L'editor è chi si occupa di tutta la parte grafica e dell'inserimento dello scenario e deve una gran quantità di tempo.
    Sotto gruppi:
    Typesetter / Inserisce solo lo scenario tradotto nelle vignette dei manga.
    Cleaner / Ripulisce le RAW (scan giapponesi) o le scan già pulite di altri gruppi dalle scritte delle altre lingue e ridisegna le varie vignette.
    Redrawer / Il redrawer è chi si occupa solo di ridisegnare le vignette delle scans.


    » Revisore Richiesta: Nessuna.
    Il revisore è chi individua ogni piccolo errore nella traduzione e delle scan editate così da avere un risultato di qualità.
    È necessaria un'ottima conoscenza della lingua Italiana e un po' di Photoshop ma è opzionale.


    !! Scrivici se ti interessa con:
    Ruolo scelto:
    Esperienze:
    Lingue conosciute:

    Una volta fatta la richiesta riceverete un test attitudinale.

    Se desiderate più privacy potere inviare un pm a Minoru o a Kuro :)


    Edited by Minoru - 9/1/2016, 11:35
     
    .
0 replies since 4/2/2014, 03:35   479 views
  Share  
.